Monday, 17 November 2014

Xhosa Gedig: Uthando

Gedig in isiXhosa:

Uthando:

Phakathi kezirhalarhume ndim
Phakathi kweyelenqe ndim
Phakathi kwentlebendwane ndim
Phakathi kwenkohliso ndim
Ndimi ngothando
Ukuthundeza ubhityo juyini emntwini?
Ukuthi thaca imana kukuthini?
Ukuvul’ amaphiko okhuselo emntwini?
Ukuzenz’ idini amadini kukuthini?
Olusimanga uthando!
Ukuphuluwa de uzobozeke
Ukuzobozeka de ukiyakiyeke
Ukubang’ umsobo de ube yiyoyo
Kukuzimbel’ umhadi
Icici legolide de lagqithisa lihoyo
Iqhosha elinexabiso eliphela linomhlwa
Uthando oluliliva kwakum
Ukuzibhinqa ilahle
De ubizelwe amaxhegokazi zibuze
De waziwe lulo lonke zibuze
De uthithize undindize ubuze
Isandla simal’ osemhlabeni


Gedig vertaling in Engels:

Love:

Among greedy people, I am there
Among conspirators, I am there
Among gossipers, I am there
Among deceit, I am there
I am standing for love
What does it mean to beg someone for something?
What does it mean to give something for free?
What does it mean to open your arms for protection?
What does it mean to give yourself as a sacrifice?
It is unbelievable love!
To be comfored until you yawn
To yawn until you fall asleep
To be soft/ flexible until you are a yoyo,
Is to dig a hole for yourself
A gold earring surpasses care
A valuable button is finished by rust
Love is painful for me
It ties you up with ash (Puts you in a problem) 
Until the old women are called for you, question yourself
Until everyone knows about your bad behaviour, question yourself
Until you have nothing to say, question yourself
People give up on you.

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.